1
00:00:03,098 --> 00:00:05,696
<i>C'era una volta un'isola...</i>
2
00:00:05,973 --> 00:00:08,410
<i>Qualcuno dice che si trova nel
sud del Pacifico.</i>
3
00:00:08,687 --> 00:00:11,161
<i>Ma non la trovereste su nessuna mappa.</i>
4
00:00:12,838 --> 00:00:15,792
<i>Molte persone sono state
sull'isola in tempi diversi.</i>
5
00:00:16,302 --> 00:00:18,015
<i>Perse nel loro viaggio.</i>
6
00:00:18,752 --> 00:00:20,307
<i>Perse nelle loro vite.</i>
7
00:00:21,748 --> 00:00:25,229
<i>Una di loro, naufrago' e fu trasportata
dalla corrente, sulla spiaggia.</i>
8
00:00:25,961 --> 00:00:27,250
<i>Il suo nome e' Desmond.</i>
9
00:00:27,805 --> 00:00:29,936
<i>Fu trovato da un uomo chiamato Kelvin...</i>
10
00:00:31,036 --> 00:00:33,271
<i>E portato in un rifugio sotterraneo.</i>
11
00:00:34,010 --> 00:00:40,435
<i>Dove Kelvin inseriva quel codice nel computer
ogni 108 minuti, da molto tempo.</i>
12
00:00:41,279 --> 00:00:42,926
Cos'era quello?
13
00:00:43,556 --> 00:00:45,348
Semplicemente salvare il mondo.
14
00:00:46,589 --> 00:00:49,526
<i>Riusci presto a convincere Desmond ad aiutarlo,</i>
15
00:00:49,527 --> 00:00:54,427
<i>e insieme salvarono il mondo ad ogni
pressione del tasto, per i 3 anni a seguire.</i>
16
00:00:56,570 --> 00:00:58,531
<i>Sembrava che dovessero rimanere li' per sempre.</i>
17
00:00:59,560 --> 00:01:01,308
<i>Ma c'era una possibile via d'uscita.</i>
18
00:01:01,605 --> 00:01:04,591
Giri la chiave e tutto finisce.
19
00:01:06,501 --> 00:01:10,030
<i>Kelvin indusse Desmond a credere che
non era sicuro uscire fuori,</i>
20
00:01:11,295 --> 00:01:17,524
<i>Ma un giorno Desmond lo segui' e scopri'
che l'aveva ingannato.</i>
21
00:01:17,604 --> 00:01:19,152
Che stai facendo con la mia barca?
22
00:01:19,153 --> 00:01:21,353
Cosa ne pensi?
Vieni con me?
23
00:01:21,354 --> 00:01:22,654
Perche' mi hai mentito?!
24
00:01:22,655 --> 00:01:25,855
Ti ho mentito perche' avevo bisogno di un idiota
che salvasse il mondo dopo la mia partenza.
25
00:01:26,456 --> 00:01:27,456
Sei pazzo.
26
00:01:30,200 --> 00:01:31,186
Alzati...
27
00:01:35,445 --> 00:01:36,683
Mio Dio.
28
00:01:39,137 --> 00:01:45,347
<i>Ma quando Desmond ritorno', 108 minuti erano trascorsi
senza che nessuno inserisse il codice</i>
29
00:01:45,348 --> 00:01:50,148
<i>Errore di sistema.</i>
30
00:01:57,806 --> 00:02:00,008
<i>Desmond era intrappolato e solo.</i>
31
00:02:00,543 --> 00:02:02,190
<i>O almeno cosi' pensava...</i>
32
00:02:02,342 --> 00:02:05,469
<i>Ma nel momento della sua maggiore
disperazione...</i>
33
00:02:06,341 --> 00:02:08,169
<i>E' sorpreso nello scoprire</i>
34
00:02:11,417 --> 00:02:14,661
<i>che dopottutto non era
solo su quest'isola.</i>
35
00:02:17,545 --> 00:02:20,029
<i>Quindi, chi e' quest'uomo?</i>
36
00:02:21,294 --> 00:02:24,408
<i>Era un passeggero del volo 815 dell'Oceanic.</i>
37
00:02:25,151 --> 00:02:27,195
<i>Era un volo come tanti altri.</i>
38
00:02:27,436 --> 00:02:31,503
<i>Un aereo pieno di sconosciuti,
diretto da Sydney a Los Angeles.</i>
39
00:02:32,714 --> 00:02:38,237
<i>Tra loro, il dottore che aveva perso il padre...
E che aveva perso la sua strada.</i>
40
00:02:38,838 --> 00:02:42,938
<i>La ragazza della porta accanto...
Diventata una fuggiasca.</i>
41
00:02:44,233 --> 00:02:49,114
<i>Il truffatore in cerca di vendetta,
che uccide l'uomo sbagliato.</i>
42
00:02:49,722 --> 00:02:52,611
<i>La coppia il cui matrimonio era in crisi...</i>
43
00:02:52,989 --> 00:02:59,437
<i>Il soldato... La rockstar... Il vincitore della lotteria...
La futura mamma senza marito...</i>
44
00:02:59,853 --> 00:03:03,160
<i>E naturalmente l'uomo la cui fede
era andata perduta.</i>
45
00:03:03,161 --> 00:03:05,161
<i>E il cui corpo era menomato.</i>
46
00:03:06,540 --> 00:03:11,105
<i>Questi sono solo alcuni dei tanti, che
sono stati portati insieme sopra l'oceano...</i>
47
00:03:11,496 --> 00:03:14,355
Da qualcosa che non potevano capire in quel momento.
48
00:03:14,594 --> 00:03:16,598
<i>Signore e Signori...</i>
49
00:03:26,827 --> 00:03:29,712
<i>Qualcosa che ha spaccato in due il loro aereo...</i>
50
00:03:29,913 --> 00:03:32,013
<i>E l'ha fatto precipitare dal cielo...</i>
51
00:03:38,216 --> 00:03:41,716
<i>Non potevano immaginare di come avevano fatto
a sopravvivere a un tale schianto.</i>
52
00:03:44,164 --> 00:03:48,286
<i>E ancora... Non avrebbero mai immaginato
il potere di quest'isola.</i>
53
00:03:49,397 --> 00:03:51,863
<i>E le prove a cui li avrebbe sottoposti...</i>
54
00:03:52,952 --> 00:03:55,257
<i>Due gruppi di passeggeri sopravvissero.</i>
55
00:03:57,856 --> 00:04:00,421
<i>Furono divisi per un po'.</i>
56
00:04:02,536 --> 00:04:05,148
<i>E prima di riunirsi...</i>
57
00:04:05,697 --> 00:04:09,061
<i>Hanno vissuto l'isola in modi molto diversi.</i>
58
00:04:18,032 --> 00:04:19,527
Scusami.
59
00:04:21,414 --> 00:04:22,808
Sai usare un ago?
60
00:04:23,725 --> 00:04:25,819
Ho cucito le tende del mio appartamento.
61
00:04:27,772 --> 00:04:29,389
Rischio di vomitarti addosso.
62
00:04:29,768 --> 00:04:30,906
Stai andando alla grande.
63
00:04:35,196 --> 00:04:39,452
<i>48 sopravvissuti della fusoliera, sono stati riuniti dallo schianto.</i>
64
00:04:39,518 --> 00:04:41,432
- Affamata?
- Si.
65
00:04:45,029 --> 00:04:47,497
<i>Vengono tutti da situazioni diverse.</i>
66
00:04:48,023 --> 00:04:51,904
Non preoccuparti degli altri.
Dobbiamo stare insieme.
67
00:04:53,465 --> 00:04:54,874
Non so ancora il tuo nome.
68
00:04:55,855 --> 00:04:59,337
- Mi chiamo Kate.
- Jack.
69
00:05:05,183 --> 00:05:08,810
<i>Presto scoprirono che questa
non era un'isola come le altre.</i>
70
00:05:11,264 --> 00:05:14,560
<i>Nemmeno nella piu' strana immaginazione.</i>
71
00:05:15,629 --> 00:05:17,125
Terrificante.
72
00:05:19,246 --> 00:05:22,721
<i>Arrivo' un nuovo giorno,
i sopravvissuti iniziarono a conoscersi.</i>
73
00:05:23,847 --> 00:05:25,929
Hurley.
Oh, scusa.
74
00:05:27,883 --> 00:05:29,455
Sayid.
75
00:05:31,675 --> 00:05:33,410
Dove hai imparato a farlo?
76
00:05:33,411 --> 00:05:35,711
Ero ufficiale addetto alle comunicazioni.
77
00:05:35,712 --> 00:05:38,612
Dov'eri?
Aviazione? Marines?
78
00:05:39,062 --> 00:05:40,742
Guardia Repubblicana.
79
00:05:42,479 --> 00:05:44,788
- Burro d'arachidi?
- Come hai ordinato.
80
00:05:47,507 --> 00:05:48,816
E' vuoto.
81
00:05:49,081 --> 00:05:50,879
No non lo e'... E' pieno.
82
00:05:51,663 --> 00:05:52,811
Pieno fino all'orlo.
83
00:05:53,214 --> 00:05:57,106
Oh ci vorrebbe un bel bicchiere di latte.
E' dolcissimo.
84
00:05:59,045 --> 00:06:01,578
Il miglior burro d'arachidi mai assaggiato.
85
00:06:05,922 --> 00:06:11,019
<i>Erano estranei mischiati insieme.
Ognuno con differenti priorita'.</i>
86
00:06:11,324 --> 00:06:13,938
Cosa fai qui?
Cos'hai in borsa?
87
00:06:13,939 --> 00:06:16,839
Sigarette, liquori, un paio di Playboy.
88
00:06:16,840 --> 00:06:19,640
- Tu nella tua?
- Medicine.
89
00:06:19,741 --> 00:06:21,441
Gia' qua si vede la differenza.
90
00:06:21,442 --> 00:06:24,642
Lo fai per abitudine? Rubare ai morti?
91
00:06:24,643 --> 00:06:28,043
Non hai afferrato bene la situazione,
tu sei ancora nel mondo civile.
92
00:06:28,044 --> 00:06:30,444
- E tu dove sei?
- In piena giungla.
93
00:06:31,855 --> 00:06:33,503
Cosa ci vedi in quello la?
94
00:06:34,208 --> 00:06:35,498
Jack.
95
00:06:36,094 --> 00:06:40,098
Cosa c'e' in lui che ti fa fremere?
96
00:06:40,099 --> 00:06:42,599
Lo fai il porco o ci sei di natura?
97
00:06:43,948 --> 00:06:45,587
E' perche' e' un dottore, vero?
98
00:06:46,199 --> 00:06:48,708
Eh si, alle donne piacciono i dottori.
99
00:06:48,709 --> 00:06:52,809
Dammi un po' di cerotti, un flacone di acqua
ossigenata e posso dirigere anche io l'isola.
100
00:06:53,464 --> 00:06:56,021
Ti stai seriamente paragonando a Jack?
101
00:06:56,302 --> 00:06:59,389
Le differenze tra noi non sono molte, dolcezza.
102
00:07:00,630 --> 00:07:02,094
<i>Dall'altra parte dell'isola,</i>
103
00:07:02,095 --> 00:07:06,740
<i>i 23 sopravvissuti della sezione di coda,
hanno avuto un'esperienza molto diversa...</i>
104
00:07:06,775 --> 00:07:08,635
Non hai trovato dei fiammiferi?
105
00:07:08,636 --> 00:07:10,536
Puoi chiedere in giro, ma non sono riuscito a trovarli.
106
00:07:10,537 --> 00:07:14,137
- Cosa sei, un boy scout?
- Faccio parte dei reparti di pace.
107
00:07:14,798 --> 00:07:17,946
- Mi chiamo Ana Lucia.
- Goodwin.
108
00:07:18,414 --> 00:07:21,751
<i>E durante la loro prima notte,
accadde qualcosa di terribile...</i>
109
00:07:28,508 --> 00:07:30,920
<i>Un confronto mortale.</i>
110
00:07:31,433 --> 00:07:32,790
Cos'e' successo?
111
00:07:34,524 --> 00:07:36,714
- Chi sono queste persone?
- Non lo so.
112
00:07:37,344 --> 00:07:42,953
Ma sono nella giungla, senza scarpe,
senza niente in tasca, senza etichette sugli abiti...
113
00:07:43,405 --> 00:07:45,864
Queste persone erano qui prima di noi.
114
00:07:47,565 --> 00:07:51,565
<b>Traduzione: Linus
Correzioni: Klonni</b>
115
00:07:51,566 --> 00:07:55,566
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.itasa.altervista.org]</b>
116
00:07:55,667 --> 00:07:59,367
<b> Lost Special:
A Tale of Survival</b>
117
00:08:07,537 --> 00:08:09,191
Come sta tuo figlio?
118
00:08:09,810 --> 00:08:11,458
Walt?
119
00:08:11,958 --> 00:08:13,478
Penso che stia bene.
120
00:08:15,456 --> 00:08:16,448
Quanti anni ha?
121
00:08:16,577 --> 00:08:18,710
Nove... Dieci.
122
00:08:19,688 --> 00:08:20,980
Dieci.
123
00:08:21,258 --> 00:08:23,268
Giochi a dama con tuo padre?
124
00:08:23,754 --> 00:08:27,441
No, vivo in Australia con mia madre.
125
00:08:27,603 --> 00:08:29,474
E' morta un paio di settimane fa.
126
00:08:30,006 --> 00:08:31,898
Hai avuto un brutto mese.
127
00:08:31,949 --> 00:08:33,899
Credo di si...
128
00:08:33,907 --> 00:08:37,539
<i>Prima dello schianto, John Lock aveva
perso fede nella sua vita.</i>
129
00:08:37,540 --> 00:08:40,840
<i>Al suo risveglio riusci'
a camminare di nuovo.</i>
130
00:08:40,841 --> 00:08:45,341
<i>E con la nuova fede, ha esplorato l'isola
e trovato nuove ragioni.</i>
131
00:08:52,892 --> 00:08:56,051
Sono un uomo comune Jack, bado al sodo,
sono realista.
132
00:08:56,343 --> 00:09:03,459
Ma questo posto e' diverso. E' speciale.
Lo sanno tutti, tutti lo sentono.
133
00:09:03,945 --> 00:09:09,540
Ma se per tutto quello che ci e' capitato qui,
esistesse una ragione.
134
00:09:09,576 --> 00:09:16,867
<i>La continua ricerca di risposte per scoprire il grande
mistero dell'isola lo ha condotto a una botola nel terreno.</i>
135
00:09:16,868 --> 00:09:19,468
Santo cielo...
E questo che cos'e'?
136
00:09:20,068 --> 00:09:21,420
Esatto.
137
00:09:22,421 --> 00:09:27,521
<i>E credeva nel suo cuore che in questa botola,
le risposte saranno trovate.</i>
138
00:09:27,522 --> 00:09:31,522
Porta dritto alla botola. Tutto e'
accaduto affinche' aprissimo quella botola.
139
00:09:34,004 --> 00:09:35,189
<i>Dall'altra parte dell'isola,</i>
140
00:09:35,190 --> 00:09:40,320
<i>i sopravvissuti della sezione di coda,
hanno avuto un altro incontro con lo stesso gruppo.</i>
141
00:09:40,355 --> 00:09:42,706
<i>O come lo chiamano loro: "Gli Altri".</i>
142
00:09:50,695 --> 00:09:56,161
<i>Ed era chiaro che "Gli Altri" erano molto determinati
a preservare il loro tipo di vita.</i>
143
00:09:57,101 --> 00:10:02,298
Hanno portato 9 persone nella giunga.
I bambini? Non c'e' traccia di loro?
144
00:10:03,597 --> 00:10:09,614
<i>In mezzo a tutta questa incertezza, Michael voleva
disperatamente portare suo figlio Walt lontano dall'isola.</i>
145
00:10:09,718 --> 00:10:12,035
Stai bene?
146
00:10:14,912 --> 00:10:17,172
Non puo' crescere in questo posto.
147
00:10:17,861 --> 00:10:19,692
<i>Cosi' ha costruito una zattera.</i>
148
00:10:19,990 --> 00:10:25,037
<i>E dopo 40 giorni passati sull'isola, erano pronti
a salpare in cerca di aiuto.</i>
149
00:10:26,000 --> 00:10:30,130
Rimani con Jack. Ti terra' al sicuro.
150
00:10:31,664 --> 00:10:33,589
E chi terra' al sicuro te?
151
00:10:52,535 --> 00:10:56,798
<i>Ma scoprirono che non era ancora arrivata
l'ora di lasciare l'isola.</i>
152
00:10:58,578 --> 00:11:02,305
<i>Quando sono stati intercettati
da un gruppo... di "Altri".</i>
153
00:11:02,306 --> 00:11:04,806
Cosa fate qua sperduti
in mezzo al mare?
154
00:11:04,807 --> 00:11:07,607
Siamo sopravvissuti a un disastro aereo.
Siamo stati su un'isola per un mese.
155
00:11:07,608 --> 00:11:09,108
Fortuna che vi abbiamo trovati.
156
00:11:09,342 --> 00:11:13,192
Il fatto e' che ora, dobbiamo prendere il ragazzo.
157
00:11:14,701 --> 00:11:16,620
Non va da nessuna parte.
158
00:11:16,717 --> 00:11:18,556
Va bene, allora.
159
00:11:22,131 --> 00:11:23,363
Sawyer!
160
00:11:25,288 --> 00:11:26,699
- Papa'!
- No!
161
00:11:28,942 --> 00:11:30,295
Aiutami!
162
00:11:33,092 --> 00:11:35,805
Papa' aiutami!
163
00:11:36,210 --> 00:11:39,854
Walt!
No!
164
00:11:41,472 --> 00:11:47,202
<i>E nella stessa notte in cui la zattera fu distrutta,
i sopravvissuti riuscirono ad aprire finalmente la botola.</i>
165
00:11:47,203 --> 00:11:51,603
Kate stendi la miccia.
Noi piazziamo la carica.
166
00:11:51,803 --> 00:11:54,286
<i>Non avevano idea di cosa conteneva.</i>
167
00:11:54,287 --> 00:11:59,387
<i>Come potevano sapere che dentro c'era
un uomo disperatamente in cerca della sua liberta'.</i>
168
00:12:05,853 --> 00:12:08,681
<i>Ma un cosa e' chiara...</i>
169
00:12:08,782 --> 00:12:12,782
<i>Due mondi diversi stavano per scontrarsi.</i>
170
00:12:21,061 --> 00:12:26,551
<i>Saltata in aria... E i sopravvissuti possono solo
sperare di trovare le risposte all'interno.</i>
171
00:12:38,503 --> 00:12:39,853
Kate.
172
00:12:40,354 --> 00:12:41,554
John.
173
00:12:41,555 --> 00:12:42,555
Piano, piano.
174
00:12:43,477 --> 00:12:45,683
Dietro di te.
175
00:12:49,674 --> 00:12:55,274
<i>Desmond racconto' la sua storia di come era naufragato
sull'isola e dei 3 anni della sua vita passati nella stazione...</i>
176
00:12:55,275 --> 00:12:58,819
<i>Digitando il codice nel computer...</i>
177
00:12:59,505 --> 00:13:02,305
<i>Jack e Locke guardarono il film che descriveva</i>
178
00:13:02,306 --> 00:13:04,451
<i>l'importanza della stazione.</i>
179
00:13:04,452 --> 00:13:09,371
<i>Ogni 108 minuti, il bottone deve
essere premuto.</i>
180
00:13:09,372 --> 00:13:12,052
<i>Dal momento che suona l'allarme...</i>
181
00:13:12,053 --> 00:13:17,093
<i>Vi restano 4 minuti per digitare il codice
nel computer.</i>
182
00:13:19,230 --> 00:13:22,031
Penso che lo dovremmo rivedere.
183
00:13:22,410 --> 00:13:24,319
Sei convinto che sia tutto vero?
184
00:13:24,320 --> 00:13:25,593
Perche' non dovrebbe?
185
00:13:25,594 --> 00:13:30,410
Hai mai pensato che forse ti hanno messo qua sotto a premere
il bottone ogni 108 minuti solo per vedere se l'avresti fatto?
186
00:13:30,451 --> 00:13:33,747
E che tutto questo, il computer, il tasto,
sia solo e' solo un gioco psicologico?
187
00:13:33,748 --> 00:13:36,031
Un esperimento?
188
00:13:37,099 --> 00:13:41,042
Ogni santo giorno.
189
00:13:41,651 --> 00:13:43,487
<i>L'aiuto era arrivato per Desmond...</i>
190
00:13:43,488 --> 00:13:44,573
Che stai facendo?
191
00:13:44,574 --> 00:13:45,874
<i>Ma non poteva andarsene cosi' in fretta.</i>
192
00:13:45,974 --> 00:13:47,953
Te ne vuoi andare?
193
00:13:48,762 --> 00:13:50,436
Aspetta. Dove vai?
194
00:13:50,437 --> 00:13:53,126
Il piu' lontano possibile, fratello.
195
00:13:54,818 --> 00:13:56,797
<i>Desmond se n'era andato...</i>
196
00:13:56,903 --> 00:14:00,924
<i>Ma Locke era pronto per prendere il suo posto.</i>
197
00:14:01,921 --> 00:14:05,053
<i>Hanno esplorato la botola in ogni angolo.</i>
198
00:14:05,054 --> 00:14:07,020
Dietro questa porta...
199
00:14:07,021 --> 00:14:11,467
C'e' dell'altro cemento. Direi speso
almeno 3 o 4 metri.
200
00:14:11,767 --> 00:14:13,718
Hai visto questo?
201
00:14:16,894 --> 00:14:19,083
Interessante.
202
00:14:19,084 --> 00:14:21,953
<i>Dall'altra parte dell'isola, dopo
una lunga notte in acqua...</i>
203
00:14:21,954 --> 00:14:25,924
<i>Gli altri sopravvissuti arrivarono
sulla spiaggia, senza Walt.</i>
204
00:14:26,188 --> 00:14:29,539
<i>Incontrarono presto i sopravvissuti
della sezione di coda.</i>
205
00:14:29,540 --> 00:14:32,238
Come ti chiami?
206
00:14:32,935 --> 00:14:37,771
- Mr. Eko.
- E' tipo Mr. Ed?
207
00:14:38,765 --> 00:14:41,348
<i>E insieme iniziarono
una lunga camminata</i>
208
00:14:41,349 --> 00:14:44,594
<i>attraverso l'isola, per
riunirsi al il resto dei passeggeri.</i>
209
00:14:54,810 --> 00:14:57,337
Ti sei... Fatta una doccia.
210
00:14:57,338 --> 00:14:59,840
Dovevo vedere se funzionava.
211
00:15:01,563 --> 00:15:05,884
- Dovresti provarla.
- Magari piu' tardi.
212
00:15:05,885 --> 00:15:08,792
Ti lascio lo shampo allora.
213
00:15:14,132 --> 00:15:17,610
<i>Sawyer soffriva per il proiettile
che gli avevano inflitto sulla zattera...</i>
214
00:15:17,611 --> 00:15:22,529
<i>E mentre il gruppo si avvicinava al campo,
le sue condizioni peggiorarono.</i>
215
00:15:27,908 --> 00:15:30,428
Dov'e' il dottore?
216
00:15:30,679 --> 00:15:31,931
Lo sto tenendo.
217
00:15:31,932 --> 00:15:34,381
- Ok. Dove andiamo?
- In bagno.
218
00:15:34,393 --> 00:15:38,540
Sta scottando. Dobbiamo metterlo nella doccia
e fargli abbassare la febbre.
219
00:15:49,959 --> 00:15:53,757
- Salve.
- Salve.
220
00:15:53,758 --> 00:15:56,295
<i>I due gruppi si erano riuniti.</i>
221
00:15:56,378 --> 00:15:57,900
Sawyer.
222
00:16:00,900 --> 00:16:02,450
Sono Kate.
223
00:16:05,865 --> 00:16:08,553
Devi ascoltarmi, ok?
224
00:16:08,554 --> 00:16:12,712
L'unico modo per sentirti meglio,
e' prendere questa pillola.
225
00:16:15,982 --> 00:16:19,678
Mandala giu'. Mandala giu'.
226
00:16:20,400 --> 00:16:23,730
- Bene. Va bene.
- Bel lavoro.
227
00:16:24,315 --> 00:16:28,557
Non ho mai imparato a bisbigliare
nelle orecchie studiando medicina.
228
00:16:28,983 --> 00:16:32,289
<i>Ma diversi problemi stavano per cominciare.</i>
229
00:16:32,290 --> 00:16:34,842
- Mi dispiace.
- Davvero?
230
00:16:35,203 --> 00:16:37,269
Si, mi dispiace.
231
00:16:37,476 --> 00:16:41,735
Mi dispiace di non
essere perfetta come te.
232
00:16:42,620 --> 00:16:45,035
- Che ti sta succedendo?
- Lascia perdere.
233
00:16:45,176 --> 00:16:48,952
- Non andartene
- Non toccarmi.
234
00:16:50,135 --> 00:16:55,274
Va bene. Va tutto bene.
E tutto a posto.
235
00:17:22,691 --> 00:17:24,399
Kate.
236
00:17:28,284 --> 00:17:30,995
Puoi smettere di muovere la testa,
o ti tagliero' un orecchio!
237
00:17:30,996 --> 00:17:34,598
Allora, qual'e' la prima cosa che farai
quando verremmo salvati?
238
00:17:34,599 --> 00:17:37,725
Sai... Davvero non lo so.
239
00:17:37,726 --> 00:17:41,944
Potreste venire con me a
Los Angeles tu e testa di rapa.
240
00:17:41,945 --> 00:17:43,436
Grazie.
241
00:17:43,437 --> 00:17:44,507
Figurati.
242
00:17:44,508 --> 00:17:49,329
Senti, questa e' la seconda traccia,
si chiama... Scusami.
243
00:17:49,610 --> 00:17:52,186
Si chiama: "Il mostro mangia il pilota".
244
00:17:53,888 --> 00:17:58,654
<i>I sopravvissuti iniziarono a fare dei turni
per inserire il codice nel computer.</i>
245
00:17:58,982 --> 00:18:04,415
<i> Ma un giorno, quando Michael era nella botola,
accadde qualcosa di molto strano.</i>
246
00:18:04,760 --> 00:18:07,184
<i>- Salve?
- Salve?</i>
247
00:18:09,097 --> 00:18:11,618
<i>Chi sei?</i>
248
00:18:13,974 --> 00:18:16,897
<i> Sono Michael.</i>
249
00:18:20,858 --> 00:18:22,520
<i>Papa'?</i>
250
00:18:22,521 --> 00:18:24,091
<i>Potrebbe essere Walt?</i>
251
00:18:24,092 --> 00:18:27,325
<i>O era una trappola creata
dagli "Altri".</i>
252
00:18:27,475 --> 00:18:30,259
<i>Ad ogni modo, Michael
prese la sua decisione.</i>
253
00:18:30,260 --> 00:18:32,046
<i>Non avrebbe aspettato ancora.</i>
254
00:18:32,047 --> 00:18:35,655
<i>E a qualunque costo,
avrebbe trovato suo figlio.</i>
255
00:18:35,656 --> 00:18:37,423
Locke?
256
00:18:40,746 --> 00:18:42,494
John.
257
00:18:44,642 --> 00:18:47,635
- Rimani li'.
- Michael!
258
00:18:47,636 --> 00:18:50,972
Sto andando a cercare mio figlio
e nessuno me lo impedira', ok?
259
00:18:50,973 --> 00:18:54,048
Ok? E' un mio diritto.
E' il diritto di un padre.
260
00:18:54,049 --> 00:18:56,783
Ascolta, possiamo farlo insieme, ok?
261
00:18:56,784 --> 00:18:59,917
Devo farlo da solo.
262
00:19:09,577 --> 00:19:13,800
<i>Con i due campi riuniti,
gli innamorati tornarono insieme.</i>
263
00:19:14,072 --> 00:19:16,199
<i>E le relazioni si evolvevano.</i>
264
00:19:16,200 --> 00:19:17,661
Buongiorno.
265
00:19:17,969 --> 00:19:20,754
Esistono forme piu' gradevoli per
svegliare un uomo, lentiggini.
266
00:19:20,755 --> 00:19:23,659
Andiamo, e' ora di cambiare le tue bende.
267
00:19:27,454 --> 00:19:30,200
Grazie.
268
00:19:31,239 --> 00:19:32,584
Andiamo.
269
00:19:32,585 --> 00:19:35,073
- Jack?
- Qui nell'armeria.
270
00:19:35,074 --> 00:19:37,982
- Michael ci ha chiuso qui.
- Cosa ha detto?
271
00:19:37,983 --> 00:19:40,048
Ho capito.
272
00:19:41,565 --> 00:19:43,189
'Giorno ragazzi.
273
00:19:43,350 --> 00:19:46,709
- Che stai facendo Jack?
- Lo seguiamo.
274
00:19:49,305 --> 00:19:50,909
Ehi, Cosa...
275
00:19:51,199 --> 00:19:53,936
- Che sta succedendo?
- Michael e' andato a cercare Walt.
276
00:19:53,937 --> 00:19:55,411
Hai una pistola per me?
277
00:19:55,412 --> 00:19:57,811
- Tu non vieni.
- Scusa?
278
00:19:57,812 --> 00:19:59,667
Qualcuno deve rimanere qui
a premere il bottone.
279
00:19:59,668 --> 00:20:02,399
E perche' quel qualcuno dovrei essere io?
280
00:20:02,400 --> 00:20:05,365
Tu non vieni.
Rimani qui.
281
00:20:07,325 --> 00:20:09,263
Andiamo.
282
00:20:12,242 --> 00:20:14,413
<i>Michael era da solo.</i>
283
00:20:14,414 --> 00:20:17,603
<i>Un padre determinato a trovare suo figlio.</i>
284
00:20:19,922 --> 00:20:22,662
Hei, metti le mani in alto!
Non ti muovere!
285
00:20:22,663 --> 00:20:26,326
- Sei il padre di Walt, vero?
- Cosa?
286
00:20:29,101 --> 00:20:32,843
<i>La determinazione di Michael lo porto'
ad un incontro inaspettato nella giungla</i>
287
00:20:33,363 --> 00:20:34,598
E' vicino.
288
00:20:35,144 --> 00:20:37,287
<i>con gli "Altri".</i>
289
00:20:37,379 --> 00:20:39,259
Ciao, Michael.
290
00:20:39,260 --> 00:20:41,657
Dov'e' lui, figlio di puttana?
291
00:20:42,381 --> 00:20:44,526
Ehi, guarda che ho trovato.
292
00:20:44,829 --> 00:20:48,341
Fai un solo rumore...
293
00:20:49,233 --> 00:20:52,676
Siete pronti con le torce?
Vado a parlare con la loro gente.
294
00:20:52,677 --> 00:20:55,995
- E' meglio se torniamo indietro.
- Sai che succedera' se noi torniamo idietro?
295
00:20:55,996 --> 00:20:57,734
Non lo rivedremo mai piu'.
296
00:20:57,735 --> 00:21:00,276
Hai perfettamente ragione, Jack.
297
00:21:00,277 --> 00:21:03,234
<i>Era il vero primo incontro tra i due gruppi.</i>
298
00:21:03,235 --> 00:21:06,022
<i>E non era per niente amichevole.
Ma era comprensibile,</i>
299
00:21:06,023 --> 00:21:08,024
<i>entrambi avevano qualcosa da proteggere.</i>
300
00:21:08,025 --> 00:21:10,530
E' il figlio di puttana che mi
ha sparato sulla zattera.
301
00:21:10,531 --> 00:21:12,675
Perche' non metti giu' la pistola?
302
00:21:15,836 --> 00:21:19,894
Questa non e' la vostra isola.
Questa e' la nostra isola.
303
00:21:20,054 --> 00:21:25,168
E l'unica ragione per cui ci vivete,
e' perche' noi ve lo permettiamo.
304
00:21:25,188 --> 00:21:27,951
Illuminateci!
305
00:21:30,703 --> 00:21:32,979
Abbiamo avuto un'incomprensione, Jack.
306
00:21:32,980 --> 00:21:38,158
Quindi ascolta attentamente:
proprio qui, c'e' una linea.
307
00:21:38,988 --> 00:21:44,893
Attraversate quella linea, e noi passeremo
da un'incomprensione a qualcos'altro.
308
00:21:44,894 --> 00:21:48,709
Ora datemi le vostre armi, giratevi
e tornatevene a casa.
309
00:21:48,710 --> 00:21:50,091
No.
310
00:21:50,092 --> 00:21:53,067
Speravo di non dover arrivare a questo.
311
00:21:53,169 --> 00:21:55,758
Portala qui, Alex.
312
00:21:56,666 --> 00:21:59,279
Vi stava seguendo.
313
00:21:59,280 --> 00:22:00,762
Non farlo.
314
00:22:02,634 --> 00:22:08,195
<i>Gli Altri avevano dato un avvertimento:
una linea nella sabbia da non attraversare.</i>
315
00:22:08,196 --> 00:22:10,850
Tu ed io non abbiamo conlcuso, Zeke.
316
00:22:11,018 --> 00:22:15,172
<i>Sfortunatamente, l'avvertimento
sara' ignorato.</i>
317
00:22:20,570 --> 00:22:22,847
Jack, io...
318
00:22:24,075 --> 00:22:26,209
Stai bene?
319
00:22:26,777 --> 00:22:28,968
Si...
320
00:22:29,602 --> 00:22:33,984
I tuoi amici stanno tornando a casa.
Fatelo riposare.
321
00:22:33,985 --> 00:22:35,986
Mi dispiace.
322
00:22:41,837 --> 00:22:43,666
Ci vediamo, James.
323
00:22:47,824 --> 00:22:50,433
Non biasimarti, lentiggini.
324
00:22:50,434 --> 00:22:54,278
Se mi avesse detto di non venire,
avrei fatto la stessa dannata cosa.
325
00:22:56,565 --> 00:23:00,502
<i>Qualche giorno dopo l'incontro con gli Altri...</i>
326
00:23:00,503 --> 00:23:01,758
Ehi, qui. Sono qui.
327
00:23:01,759 --> 00:23:04,357
<i>I sopravvissuti catturarono
un uomo nella giungla.</i>
328
00:23:04,358 --> 00:23:07,082
Mi chiamo Henry Gale.
Sono del Minnesota.
329
00:23:07,083 --> 00:23:11,047
<I>Affermo' di essere un viaggiatore disperso...
330
00:23:11,371 --> 00:23:13,753
<i>Ma la sua storia
sara' vera?</i>
331
00:23:13,754 --> 00:23:17,404
- Come sei arrivato su quest'isola?
- Siamo precipitati qui, mia moglie e io.
332
00:23:17,405 --> 00:23:19,369
Precipitati come?
333
00:23:19,370 --> 00:23:22,341
Da una mongolfiera...
Lei e' morta!
334
00:23:22,342 --> 00:23:24,871
Che diavolo sta succedendo qui?
335
00:23:27,964 --> 00:23:31,186
Lascia che Jack si prenda cura di lui
e poi gli faremo delle domande.
336
00:23:31,515 --> 00:23:35,973
Jack non lo slegare.
337
00:23:37,278 --> 00:23:41,098
<i>Non erano sicuri che lo straniero
fosse sincero.</i>
338
00:23:41,224 --> 00:23:43,368
<i>Quindi l'hanno rinchiuso.</i>
339
00:23:44,281 --> 00:23:46,228
Hai qualche problema, Michael?
340
00:23:46,229 --> 00:23:51,418
<i>Dall'altra parte dell'isola, Michael fu portato
al campo dove stavano gli Altri.</i>
341
00:23:58,472 --> 00:24:00,261
Dille che siamo qui.
342
00:24:00,262 --> 00:24:02,147
Sawyer?
343
00:24:04,674 --> 00:24:06,280
Ah, ciao raggio di sole?
344
00:24:06,281 --> 00:24:07,630
Com'e' il tuo libro?
345
00:24:07,631 --> 00:24:10,646
Non c'e' molto sesso...
346
00:24:12,166 --> 00:24:16,134
Ho sentito che hai delle scorte di medicinali...
347
00:24:16,341 --> 00:24:17,892
Hai sentito bene.
348
00:24:17,893 --> 00:24:21,223
Dove li ha trovati Sawyer?
349
00:24:21,497 --> 00:24:25,449
Voglio dire, chi vola con un test di gravidanza?
350
00:24:25,591 --> 00:24:30,137
- Ne hai mai fatto uno?
- Si.
351
00:24:35,249 --> 00:24:37,696
Sei incinta.
352
00:24:39,449 --> 00:24:43,604
<I>Nessuno sapeva se credere o meno
all'uomo che diceva di chiamarsi Henry Gale.
353
00:24:43,605 --> 00:24:44,968
<I>Cosi' disegno' una mappa.
354
00:24:44,969 --> 00:24:48,226
<i>Una mappa che portava alla
mongolfiera e alla tomba della moglie</i>
355
00:24:48,227 --> 00:24:51,137
<i>per dimostrare che la sua storia era vera.</i>
356
00:24:51,716 --> 00:24:55,503
<i>Nella botola, John Locke udi' una
voce provenire dagli altoparlanti...</i>
357
00:24:55,504 --> 00:24:59,529
<i>- Tre, Due, Uno...
- Poco prima che le porte si chiudessero.</i>
358
00:25:04,150 --> 00:25:07,374
Mentre il conto alla rovescia stava per finire,
Locke era in trappola.
359
00:25:07,375 --> 00:25:09,254
Cos'e' successo?
360
00:25:09,255 --> 00:25:13,435
<i>Non aveva scelta se non quella di fidarsi
dell'uomo di cui nessuno si fidava.</i>
361
00:25:13,436 --> 00:25:15,982
La cassa degli attrezzi! Prendi
la cassa degli attrezzi, veloce!
362
00:25:15,983 --> 00:25:17,978
Mettila qui sotto!
363
00:25:20,356 --> 00:25:22,950
John, Johm! Aspetta!
Non andare...
364
00:25:26,501 --> 00:25:28,718
Aspettiamo che arrivi qualcuno.
365
00:25:28,719 --> 00:25:30,942
No, non abbiamo tempo.
366
00:25:31,074 --> 00:25:36,422
Devi passare per il condotto di ventilazione.
Il bottone va premuto.
367
00:25:39,677 --> 00:25:41,538
Henry!
368
00:25:42,333 --> 00:25:47,902
<i>Quando Henry ando' a premere il bottone,
Locke scopri' una mappa.</i>
369
00:25:48,636 --> 00:25:53,017
<i>Era il lavoro di Kelvin
quello di disegnare tutte le stazioni sull'isola.</i>
370
00:25:59,987 --> 00:26:03,736
Ho fatto quello che mi hai detto.
Ho digitato il codice e ho premuto EXECUTE.
371
00:26:03,737 --> 00:26:05,761
Ma non e' successo niente.
372
00:26:05,762 --> 00:26:07,441
Allontanati da li'.
373
00:26:07,442 --> 00:26:09,659
- Aspettate...
- Allontanati ora.
374
00:26:09,660 --> 00:26:12,092
- Ho detto allontanati!
- Ehi, va tutto bene.
375
00:26:12,093 --> 00:26:15,908
- Avete trovato la mia mongolfiera?
- Abbiamo trovato la tua mongolfiera, Henry Gale.
376
00:26:16,581 --> 00:26:19,076
Abbiamo trovato anche la tomba
che ci hai descritto.
377
00:26:19,077 --> 00:26:21,197
Ma, visto che ancora non credevo alla tua storia,
378
00:26:21,198 --> 00:26:23,822
ho scavato la tomba.
379
00:26:24,361 --> 00:26:28,773
E abbiamo scoperto che non c'era
una donna seppellita, ma un uomo.
380
00:26:29,958 --> 00:26:32,671
Un uomo chiamato Henry Gale.
381
00:26:41,978 --> 00:26:45,320
<i>John Locke che prima aveva creduto a Henry Gale,</i>
382
00:26:45,500 --> 00:26:48,200
<i>ora non sapere a cosa credere.</i>
383
00:26:48,330 --> 00:26:49,986
Ti sei fatto catturare apposta?
384
00:26:49,987 --> 00:26:55,294
Che motivo avrei per sottomettermi
a tutto questo?
385
00:26:55,295 --> 00:26:59,449
Forse... La tua gente stava cercando questo posto.
386
00:26:59,450 --> 00:27:02,982
Questo posto e' uno scherzo, John.
387
00:27:02,983 --> 00:27:04,581
Di cosa stai parlando?
388
00:27:04,582 --> 00:27:08,777
Ho strisciato per il condotto ed
ero di fronte al tuo computer.
389
00:27:08,778 --> 00:27:13,877
Il contatore e' arrivato a zero.
C'era un forte
390
00:27:13,878 --> 00:27:18,618
rumore. Come un grande magnete.
Ho avuto molta paura.
391
00:27:18,619 --> 00:27:23,340
E sai cos'e' successo dopo?
Niente, John.
392
00:27:24,189 --> 00:27:27,578
Non ho mai premuto il bottone.
393
00:27:27,786 --> 00:27:29,530
Stai mentendo.
394
00:27:29,531 --> 00:27:32,384
No, non sto mentendo.
395
00:27:33,655 --> 00:27:38,173
<i>E dopo la chiaccchierata con Henry,
Locke ha cominciato a dubitare della sua missione.</i>
396
00:27:38,174 --> 00:27:40,537
<i>E ha smesso di credere.</i>
397
00:27:40,538 --> 00:27:43,817
Ehi, non premi il bottone?
398
00:27:48,769 --> 00:27:53,202
<i>Era scoraggiato. E Jack era impaziente...</i>
399
00:27:53,203 --> 00:27:57,047
Oh, che bella giornata!
Arriva il Dottor Risata.
400
00:27:58,054 --> 00:28:00,896
- Ciao.
- Ciao a te.
401
00:28:00,897 --> 00:28:04,427
Sto andando nella giungla a parlare
con il nostro amico barbuto.
402
00:28:04,659 --> 00:28:08,805
- A vedere se possiamo fare uno scambio.
- Ah, uno scambio di prigionieri...
403
00:28:08,806 --> 00:28:11,905
E mi stai invitando perche'
vuoi una pistola, vero?
404
00:28:11,906 --> 00:28:14,757
Non sto invitando te.
Sto invitando Kate.
405
00:28:18,041 --> 00:28:20,027
Prendo le mie cose.
406
00:28:24,257 --> 00:28:27,018
<i>Locke divento' sempre piu ossessionato
per la mappa che aveva visto.</i>
407
00:28:27,019 --> 00:28:29,306
<i>Pensava di poter trovare delle risposte.</i>
408
00:28:29,544 --> 00:28:34,976
<i>La mappa guido' Locke e Mr. Eko alla scoperta
di un'altra stazione.</i>
409
00:28:41,473 --> 00:28:47,352
<i>Sembrava un posto costruito per osservare
il comportamento di coloro che dovevano inserire i numeri.</i>
410
00:28:47,353 --> 00:28:52,777
<i>Tutto quello che dovete sapere e' che i soggetti
credono che il loro lavoro sia di vitale importanza.</i>
411
00:28:52,778 --> 00:28:57,182
<i>La fede di Locke ando' in frantumi.
Ma quella di Eko aumento'.</i>
412
00:28:57,183 --> 00:28:59,570
Vuoi guardarlo di nuovo?
413
00:28:59,571 --> 00:29:01,596
No. Ho visto abbastanza.
414
00:29:01,597 --> 00:29:04,157
- Sono lusingata.
- Si? Come mai?
415
00:29:04,158 --> 00:29:06,400
Perche' hai scelto me
anziche' Sawyer.
416
00:29:06,401 --> 00:29:08,588
Te l'ho chiesto solo perche' non ti vogliono.
417
00:29:08,589 --> 00:29:10,371
Ti hanno presa, ti hanno puntato
la pistola alla testa...
418
00:29:10,372 --> 00:29:12,700
Avrebbero potuto catturarti,
ma non l'hanno fatto.
419
00:29:12,701 --> 00:29:14,873
E non hanno voluto neanche me.
420
00:29:15,559 --> 00:29:19,754
Merce avariata.
Meglio per entrambi.
421
00:29:21,689 --> 00:29:23,516
Ehi, amico?
422
00:29:23,684 --> 00:29:27,272
Bevi il limone nel cocco?
423
00:29:29,941 --> 00:29:32,443
Limone nel cocco?
424
00:29:32,847 --> 00:29:34,487
La canzone?
425
00:29:35,308 --> 00:29:37,644
- Cosa vuoi Hurley?
- Questo.
426
00:29:37,645 --> 00:29:39,378
Quella e' una radio a bassa frequenza.
427
00:29:39,379 --> 00:29:41,871
E' poco piu' potente di uno walkie-talkie.
428
00:29:41,872 --> 00:29:45,549
Non puoi unire il filo azzurro
con quello rosso, per farla piu' potente?
429
00:29:45,550 --> 00:29:47,145
Perche' mi dovrebbe importare.
430
00:29:47,146 --> 00:29:51,424
Ok, amico. Scusami.
Non c'e' problema.
431
00:29:51,975 --> 00:29:54,984
<i>Jack oltrepasso' la linea
che non doveva superare.</i>
432
00:29:54,985 --> 00:29:58,498
<i>Sperando di scambiare Henry Gale per Walt.</i>
433
00:29:58,499 --> 00:30:01,050
Abbiamo il vostro uomo!
434
00:30:01,082 --> 00:30:03,816
Se lo rivuoi indietro, ti conviene venire fuori!
435
00:30:03,817 --> 00:30:07,516
Io resto qui, mi parlate?
436
00:30:08,868 --> 00:30:13,800
<i>Henry rimase nella botola,
diventando impaziente coi suoi carcerieri.</i>
437
00:30:13,801 --> 00:30:18,284
Se devi dire qualcosa, devi parlare a...
438
00:30:22,671 --> 00:30:27,634
Hai ucciso due di noi, brava gente
che ti lasciava in pace.
439
00:30:37,153 --> 00:30:39,483
<i>Intanto, mentre Jack e Kate aspettavano una risposta...</i>
440
00:30:39,484 --> 00:30:43,295
<i>Gli Altri avevano un'altra idea
per riprendersi il loro uomo.</i>
441
00:30:43,296 --> 00:30:46,527
Ci sono stati degli sviluppi da quando
sei venuto qui, Michael.
442
00:30:46,528 --> 00:30:49,185
Uno dei nostri e' stato catturato dai tuoi amici.
443
00:30:49,186 --> 00:30:50,833
Andate indietro a riprendervelo.
444
00:30:50,834 --> 00:30:55,366
- Non possiamo farlo. Ma tu puoi...
- Voglio vedere mio figlio.
445
00:30:57,565 --> 00:30:59,699
- Walt?
- Papa'.
446
00:30:59,700 --> 00:31:01,547
Ti hanno fatto del male?
447
00:31:02,793 --> 00:31:05,118
- Mi hanno fatto fare dei test.
- Ti hanno fatto fare cosa?
448
00:31:05,119 --> 00:31:07,692
- Non parleremo di questo.
- No, no, no, aspetta.
449
00:31:07,693 --> 00:31:09,567
- Vieni qui Walt. Vieni qui.
- Papa'.
450
00:31:09,568 --> 00:31:12,033
Te lo prometto, ti tirero'
fuori di qui, va bene?
451
00:31:12,034 --> 00:31:13,598
- Ti voglio bene!
- Anch'io ti voglio bene, Walt!
452
00:31:13,599 --> 00:31:15,532
Lasciami, lasciami!
453
00:31:17,428 --> 00:31:21,948
Dopo che avrai liberato il nostro uomo,
dovrai fare un'altra cosa.
454
00:31:21,949 --> 00:31:24,173
Qualsiasi cosa vuoi.
455
00:31:24,174 --> 00:31:25,943
Ho scritto 4 nomi qui.
456
00:31:25,944 --> 00:31:28,193
Abbiamo bisogno che ce li porti qui.
457
00:31:28,194 --> 00:31:30,894
Se non porti tutte le persone scritte
sulla lista...
458
00:31:31,907 --> 00:31:34,713
Non rivedrai mai piu' Walt.
459
00:31:36,434 --> 00:31:40,487
Hai capito, Michael?
460
00:31:45,172 --> 00:31:47,699
Quanto hai intenzione di aspettare, Jack?
461
00:31:49,190 --> 00:31:53,437
Finche' non mi ritorna la voce.
Poi gridero' ancora un po'.
462
00:31:54,102 --> 00:31:56,367
Mi dispiace di averti baciato.
463
00:31:58,334 --> 00:32:02,229
A me no.
464
00:32:10,151 --> 00:32:12,091
Michael.
465
00:32:12,226 --> 00:32:15,104
Voglio farti vedere una cosa.
466
00:32:15,182 --> 00:32:18,126
- Fico, l'hai aggiustata!
- Vedremo.
467
00:32:18,161 --> 00:32:22,146
Le possibilita' di beccare il segnale
sono minime.
468
00:32:27,303 --> 00:32:29,542
Fermo. Fermo! l'hai sentito?
469
00:32:29,577 --> 00:32:32,167
<i>... Serenata.</i>
470
00:32:33,165 --> 00:32:35,114
Dev'essere vicino, vero?
471
00:32:35,149 --> 00:32:38,158
Le onde radio in bassa frequenza,
rimbalzano sopra la ionosfera.
472
00:32:38,159 --> 00:32:42,587
Possono viaggiare per miglia e miglia.
Puo' venire da qualunque posto.
473
00:32:42,622 --> 00:32:45,285
O da qualsiasi epoca.
474
00:32:47,027 --> 00:32:49,622
Sto scherzando, coso.
475
00:32:50,425 --> 00:32:52,544
Jack.
476
00:32:52,579 --> 00:32:56,737
- Penso che si stia svegliando.
- Li ho trovati. Gli Altri.
477
00:32:56,772 --> 00:32:58,564
Quanti ce ne sono?
478
00:32:58,599 --> 00:33:02,973
Ne ho contati 22, e ho visto solo 2 pistole.
Sono poco armati.
479
00:33:03,008 --> 00:33:05,304
Possiamo prenderli.
480
00:33:05,542 --> 00:33:10,037
Appena mi rimetto in sesto,
vi portero' li',
481
00:33:10,038 --> 00:33:13,636
e ci riprenderemo il mio bambino.
482
00:33:13,945 --> 00:33:17,584
Abbiamo preso uno di loro.
483
00:33:18,495 --> 00:33:23,629
Ha tentato di uccidermi oggi.
Quindi lo voglio morto.
484
00:33:23,664 --> 00:33:26,753
Ma non posso farlo.
485
00:33:29,906 --> 00:33:33,312
Lascialo fare a me.
486
00:33:34,493 --> 00:33:37,016
Sono degli animali.
487
00:33:37,017 --> 00:33:41,726
Hanno preso mio figlio dalle mie mani,
hanno preso mio figlio e...
488
00:33:44,763 --> 00:33:48,814
Lo faro' io, dammi la pistola.
489
00:33:59,714 --> 00:34:03,230
- Mi dispiace.
- Per cosa?
490
00:34:11,174 --> 00:34:12,926
<i>...Per memorizzare la lista
delle 4 persone</i>
491
00:34:12,927 --> 00:34:16,005
<i>che doveva portare
attraverso l'isola.</i>
492
00:34:17,507 --> 00:34:21,210
<i>Ma prima, e' tempo di dire addio.</i>
493
00:34:21,275 --> 00:34:24,163
Riposa in pace Ana.
494
00:34:28,609 --> 00:34:30,137
Una barca!
495
00:34:30,172 --> 00:34:35,827
<i>Appena in tempo per dire
di nuovo "ciao" a Desmond.</i>
496
00:34:40,207 --> 00:34:42,451
Tu?
497
00:34:44,061 --> 00:34:45,580
Rinfrescami la memoria, Desmond.
498
00:34:45,581 --> 00:34:48,565
Per quanto tempo hai detto che sei stato
chiuso nella botola?
499
00:34:48,600 --> 00:34:52,554
- 3 anni.
- Cosa diresti se ti dicessi che era tutto inutile?
500
00:34:52,589 --> 00:34:56,388
Come diavolo fai a saperlo?
501
00:34:56,423 --> 00:34:59,974
Ho trovato un'altra botola.
502
00:35:00,009 --> 00:35:02,979
E domani...
503
00:35:02,980 --> 00:35:08,438
Scopriremo cosa succede
se il pulsante non viene premuto.
504
00:35:11,161 --> 00:35:14,001
<i>Il giorno dopo, Michael riunisce tutti quelli
della lista,</i>
505
00:35:14,002 --> 00:35:17,332
<i>E insieme lasciarono la spiaggia
alla ricerca di Walt.</i>
506
00:35:18,398 --> 00:35:22,609
<i>Mr Eko si e' preso il compito
di premere il pulsante nella botola.</i>
507
00:35:23,832 --> 00:35:26,322
<i>Ma quando Desmond e Locke,
iniziarono il loro esperimento...</i>
508
00:35:26,323 --> 00:35:29,269
<i>Per vedere cosa sarebbe accaduto se il
timer fosse arrivato a zero...</i>
509
00:35:32,533 --> 00:35:33,318
John!
510
00:35:33,353 --> 00:35:34,650
<i>Eko era rimasto chiuso fuori.</i>
511
00:35:34,651 --> 00:35:36,112
Sei sicuro di volerlo fare, fratello?
512
00:35:36,147 --> 00:35:37,867
Sono piu' sicuro di questa cosa
513
00:35:37,868 --> 00:35:40,613
che di qualsiasi altra in tutta la mia vita.
514
00:35:40,648 --> 00:35:42,568
John, non farlo, John!
515
00:35:42,603 --> 00:35:46,483
<i>Sayid stava convincendo gli altri, che Michael
stava conducendo i suoi amici in una trappola.</i>
516
00:35:46,518 --> 00:35:50,364
<i>Quindi uso' la barca per raggiungere
il campo degli Altri e aiutarli.</i>
517
00:35:50,399 --> 00:35:53,235
Mi dispiace forse quello
che ti ho detto ti ha confuso, ma...
518
00:35:53,653 --> 00:35:55,948
Ho chiesto a Jin di venire.
519
00:35:55,983 --> 00:35:58,251
Hai bisogno di qualcuno che traduca.
520
00:35:58,252 --> 00:36:01,408
E hai bisogno di almeno 2 persone
che sappiano navigare.
521
00:36:01,443 --> 00:36:05,037
- Desmond ce l'ha fatta da solo.
- E guarda dove e' finito.
522
00:36:14,308 --> 00:36:15,820
Charlie!
523
00:36:16,110 --> 00:36:19,148
Ho bisogno del tuo aiuto.
John mi ha chiuso fuori dalla botola e
524
00:36:19,183 --> 00:36:22,932
penso che l'abbia fatto perche' vuole
smettere di premere il bottone.
525
00:36:22,967 --> 00:36:25,769
Sono assolutamente sicuro che se ha successo,
526
00:36:25,770 --> 00:36:29,176
in 90 minuti tutti su quest'isola moriranno.
527
00:36:29,211 --> 00:36:32,644
- Va bene, ho capito, ho capito.
- Grazie. Andiamo, presto.
528
00:36:38,496 --> 00:36:40,780
Ti avevo detto di non venire.
529
00:36:42,999 --> 00:36:47,016
Non e' mal di mare, Jin.
530
00:36:48,672 --> 00:36:51,882
Quella e' la roccia che ha descritto Michael.
531
00:36:52,966 --> 00:36:55,472
Ci siamo.
532
00:36:58,949 --> 00:36:59,805
Cosa?
533
00:36:59,840 --> 00:37:02,912
- E se fosse il contrario?
- Il contrario?
534
00:37:02,947 --> 00:37:06,211
E se l'esperimento non riguardasse
i due uomini qui' ma i due uomini la'?
535
00:37:06,246 --> 00:37:08,688
C'era qualcos'altro in quella stazione?
C'era un computer?
536
00:37:08,723 --> 00:37:10,745
- Si.
- E cosa faceva?
537
00:37:10,780 --> 00:37:15,282
Nulla. Non faceva nulla,
stampava numeri. Divertiti.
538
00:37:16,889 --> 00:37:20,160
Ascolta.
E se rimangono feriti?
539
00:37:20,670 --> 00:37:23,678
O se esplode il computer?
540
00:37:23,713 --> 00:37:25,704
Eko e' molto arrabbiato, John.
541
00:37:25,739 --> 00:37:28,075
<i>Apri questa porta e parliamone.</i>
542
00:37:28,110 --> 00:37:30,628
Quando siete arrivati?
Da quanto?
543
00:37:30,663 --> 00:37:33,586
- 60, 65 giorni...
- La data. Che data?
544
00:37:33,621 --> 00:37:35,973
Era il 22 settembre.
545
00:37:36,008 --> 00:37:38,942
Credo di aver fatto cadere il vostro aereo.
546
00:37:38,977 --> 00:37:44,253
Eko. Aspetta un secondo.
Non penso sia una buona idea, Eko.
547
00:37:44,288 --> 00:37:47,494
Siamo al chiuso.
548
00:37:47,529 --> 00:37:50,091
Oh, merda!
549
00:37:54,461 --> 00:37:57,727
<i>Sayid arrivo' al campo descritto da Michael.</i>
550
00:37:57,938 --> 00:38:00,993
<i>Solo per scoprire che era vuoto.</i>
551
00:38:02,202 --> 00:38:05,657
<i>Gli Altri erano andati via.</i>
552
00:38:05,692 --> 00:38:07,720
<i>Infatti erano a chilometri di distanza,</i>
553
00:38:07,721 --> 00:38:11,222
<i>che aspettavano gli amici di Michel nella giungla.</i>
554
00:38:11,835 --> 00:38:13,762
Sawyer!
555
00:38:30,776 --> 00:38:34,479
<i>Il tentativo di Eko di aprire
la botola, falli'.</i>
556
00:38:34,514 --> 00:38:38,016
Eko! Sono Charlie!
Svegliati!
557
00:38:38,051 --> 00:38:40,586
<i>Mentre Locke e Desmond
discutevano al suo intenro.</i>
558
00:38:40,621 --> 00:38:42,489
- Dobbiamo premere il bottone.
- No, non dobbiamo!
559
00:38:42,524 --> 00:38:44,970
- Ho fatto cadere il tuo maledetto aereo!
- Come hai fatto?
560
00:38:45,005 --> 00:38:47,491
Quel giorno i numeri sono diventati
geroglifici,
561
00:38:47,492 --> 00:38:50,524
Quello schermo si e' riempito di
"Errore di Sistema".
562
00:38:50,559 --> 00:38:51,888
"Errore di Sistema".
563
00:38:51,923 --> 00:38:55,878
E quel numero: 22 settembre 2004.
Il giorno in cui e' caduto l'aereo.
564
00:38:55,913 --> 00:38:59,082
E' tutto vero! E' tutto maledettamente vero!
Ora premi quel dannato pulsante.
565
00:38:59,117 --> 00:39:02,714
So cos'ho visto!
E' una menzogna, non e' vero!
566
00:39:04,181 --> 00:39:08,200
- Ci hai uccisi tutti.
- Vi ho appena salvato.
567
00:39:09,369 --> 00:39:12,889
<i>Dopo che Michael consegno' i suoi amici
agli Altri...</i>
568
00:39:14,875 --> 00:39:17,687
Calmatevi.
569
00:39:19,261 --> 00:39:23,849
<i>Era giunto il momento di conoscere
il loro capo.</i>
570
00:39:29,187 --> 00:39:32,188
Bene. Possiamo parlare d'affari?
571
00:39:36,247 --> 00:39:38,796
No, no.
Niente di tutto questo e' vero!
572
00:39:38,831 --> 00:39:43,014
Devo andare e tu devi allontanarti
il piu' possibile da qui.
573
00:39:43,107 --> 00:39:48,705
Mi dispiace per qualunque cosa ti
abbia fatto smettere di credere, ma e' tutto vero.
574
00:39:48,740 --> 00:39:53,927
<i>Errore di sistema. Errore di sistema.
Errore di sistema.</i>
575
00:39:56,235 --> 00:39:57,483
- Vieni con me!
- Charlie!
576
00:39:57,518 --> 00:40:00,589
- No!
- Esci da qui.
577
00:40:07,629 --> 00:40:09,457
John!
578
00:40:12,099 --> 00:40:15,089
Mi sono sbagliato.
579
00:40:41,568 --> 00:40:46,411
Hai mantenuto la tua parola.
L'abbiamo mantenuta anche noi.
580
00:40:46,446 --> 00:40:49,653
Prendi questa barca e segui la rotta 325,
581
00:40:49,654 --> 00:40:54,283
e se farete esattamente cosi',
tu e tuo figlio troverete i soccorsi.
582
00:40:54,677 --> 00:40:57,539
Chi siete voi?
583
00:40:57,574 --> 00:41:01,098
Siamo i buoni, Michael.
584
00:41:01,925 --> 00:41:04,645
- Walt!
- Papa'! Papa'!
585
00:41:04,980 --> 00:41:08,329
Vieni qui! Andra' tutto bene ora.
Andiamo a casa, Walt.
586
00:41:08,364 --> 00:41:10,890
Torniamo a casa.
587
00:41:11,754 --> 00:41:14,557
Charlie?
Stai bene?
588
00:41:14,592 --> 00:41:18,232
E' difficile da dire,
ma le mie orecchie, sai...
589
00:41:18,267 --> 00:41:22,449
- Dov'e' Locke? Eko?
- Non sono ancora tornati?
590
00:41:22,684 --> 00:41:25,710
No.
591
00:41:32,885 --> 00:41:36,341
Hugo, puoi tornare al tuo campo.
592
00:41:36,376 --> 00:41:40,670
Di' alla tua gente che
non riusciranno mai ad arrivare qui.
593
00:41:40,705 --> 00:41:43,981
E... E i miei amici?
594
00:41:44,016 --> 00:41:47,008
I tuoi amici vengono a casa con noi.
595
00:41:48,943 --> 00:41:53,635
<i>E cosi' continua.
Persone che si perdono durante il loro viaggio.</i>
596
00:41:53,670 --> 00:41:59,275
<i>Persone che si perdono nella loro vita.
Ma quest'isola concede delle opportunita'.</i>
597
00:41:59,310 --> 00:42:02,833
<i>Alcuni potranno salire,
altri potranno cadere.</i>
598
00:42:02,868 --> 00:42:05,873
<i>E vi chiederete...
Chi perdera' la fede?</i>
599
00:42:05,908 --> 00:42:07,683
<i>Chi sopravvivera'?</i>
600
00:42:08,084 --> 00:42:11,784
<i>E chi sono veramente i buoni?</i>
|